— Весьма самонадеянно. Вы так в себе уверены?
— Я бы знал. — И он бы знал. Наверняка. Свечные и водяные часы… всего лишь игрушки, которые хранятся здесь как своеобразная дань почтения прошлому хронометрирования. И даже не смотря на это, Джереми проводил недели, экспериментируя с воском и ведерками, и так изменял примитивные часы, что по ним, ну, практически можно было сверять часы. И нет ничего страшного в том, что они не могут быть очень точными. Они простые и органичные, жалкие пародии на время. Они не действуют ему нервы. Но настоящие часы… ну, это механизм, сплошь состоящий из чисел, а числа должны быть безупречными.
Леди ЛеГион вновь склонила голову на бок.
— Как вы проверяете эту точность? — спросила она.
В Гильдии Джереми часто спрашивали об этом с тех самых пор, как его талант обнаружил себя. И на этот вопрос у Джереми не было ответа, потому что он не имел смысла. Вы делаете часы, чтобы они были точными. Художник рисует картину. Если предметы на ней похожи на настоящие, то это точная картина. И если вы делаете часы правильно, они будут точными. Тебе не нужно проверять их. Ты и так знаешь.
— Я и так знаю, — сказал он.
— Мы хотим, чтобы вы изготовили часы, которые будут очень точными.
— Насколько точными?
— Точными.
— Но я могу мастерить только в ограниченных возможностях моих материалов, — сказал Джереми. — Я… усовершенствовал определенные технологии, но присутствуют такие факторы как…вибрации, вызванные уличным транспортом, незначительные изменения температуры и тому подобное.
Пока он говорил, Леди ЛеГион изучала ассортимент массивных часов с демонами. Она выбрала одни и открыла крышку. Внутри было маленькое кресло с педальками, но они были заброшены и пусты.
— У вас нет демонов? — спросила она.
— Я храню эти часы ради исторического интереса, — ответил Джереми. — У них была точность только до нескольких секунд в минуту, а прошлым вечером они и вовсе остановились. Они вам подойдут, только если ваше понимание точности — "около двух", — произнося эту фразу, он поморщился. Она звучала, как скрежет ногтей по доске.
— Как насчет инвара? — спросила леди, с виду все еще поглощенная инспекцией часов.
Джереми был потрясен:
— Сплав? Я не думал, что кто-то за пределами Гильдии знает о нем. Он очень дорогой. Стоит гораздо дороже, чем золото той же массы.
Леди ЛеГион выпрямилась:
— Деньги не имеют значения, — сказала она. — Позволит ли вам инвар достичь абсолютной точности?
— Нет. Я уже использовал его. Он, конечно, не подвергается воздействию температуры, но всегда есть… помехи. Все меньшие и меньшие препятствия становятся все большими и большими проблемами. Это Парадокс Ксено.
— Ах, да. Это тот эфебский философ, который утверждал, будто вы не можете попасть в бегущего человека стрелой? — спросила леди.
— Теоретически, потому что…
— Но, кажется, Ксено известен четырьмя парадоксами, — перебила Леди ЛеГион. — Они содержали идею о существовании наименьшей возможной единицы времени. И она просто обязана существовать, ведь так? Рассмотрим настоящее. Оно должно иметь длину, потому что один его конец соединен с прошлым, а другой — с будущим, если бы у него не было длины, настоящее не могло бы существовать. Для него не было бы времени, в котором оно смогло бы разместиться.
Джереми внезапно влюбился. Он не ощущал подобного с тех пор, как в четырнадцать месяцев снял заднюю крышку с часов в детской.
— Значит, вы говорите о… знаменитом "тике вселенной", — сказал он. — Но никакая фреза не поможет изготовить шестеренки, настолько маленькие…
— Это зависит от того, что вы зовете шестеренками. Вы читали это?
Леди ЛеГион махнула рукой одному из троллей, который тут же с грохотом шагнул вперед и бросил на прилавок продолговатый сверток.
Джереми развернул его и обнаружил внутри маленькую книжку.
— «Мрачные Сказки»? — спросил он.
— Прочтите сказку о стеклянных часах Гадкого Шюшайна, — ответила Леди ЛеГион.
— Детские сказки? — произнес Джереми. — Чем они мне помогут?
— Кто знает? Мы зайдем к вам завтра, — ответила Леди ЛеГион. — Чтобы узнать о ваших планах. Кстати, вот маленький символ нашей добросовестности.
Тролль поставил на прилавок большую кожаную сумку. Она зазвенела роскошным золотым звоном. Джереми не уделил этому особого внимания. У него было достаточно золота. Даже опытные часовщики приходили, чтобы купить его часы. Золото было полезно, потому что давало ему время для работы над большим количеством часов. А это приносило ему больше золота. Золото было, более ли менее тем, что занимало время между часами.
— Также я могу достать для вас инвар в больших количествах, — сказала она. — Это будет частью вашей оплаты, хотя я согласна, что даже он не совсем соответствует вашим целям. Мистер Джереми, ведь мы с вами знаем, что подлинным вознаграждением за изготовление первых по-настоящему точных часов для вас будет возможность изготовить первые по-настоящему точные часы, да?
Он нервно улыбнулся:
— Было бы…неплохо, если б это было возможно… — произнес он. — Действительно, это… будет концом часового ремесла.
— Да, — ответила Леди ЛеГион. — Никому больше не понадобится делать часы.
Этот стол опрятен.
На нем стопка книг и линейка.
А еще тут стоят часы, сделанные из картона. Мисс подняла их.
Другие учителя в школе были известны как Стефани или Джоан и так далее, но для своего класса она была строго мисс Сьюзен. «Строгий», по сути, было словом, которое, похоже, подходило ко всему, касающемуся мисс Сьюзен, и в классной комнате она настаивала на Мисс, так же король настаивает на Его Величестве, и по практически той же причине.